実践の英会話シーンで使われる表現です。

 

<本日のお題:的を得ている>

I think we should change the plan 
to achieve our goals.
(目標達成するのにその計画
は変えた方がいいと思う)

Yeah! You hit the nail on the head.
(そうだね、それは的を得ているよ)

 

<1点集中ポイント:hit the nail on the head>

 

そのまま直訳すると
打つ(hit)、釘を(the nail)、
頭(on the head)で、

 

「釘の頭を打った」という
意味になりますね。

 

もちろん本当にこの意味で
使われるケースもあります。

 

ただしこの訳からある程度
イメージが湧くと思いますが、
的(釘の頭)を得ている(打った)

 

という意味につながります。

 

会話の最中に出た意見や
決断などが本質を突いていたり、

 

核心に迫っている場合に
使われます。